Mitaraina ny tany: un roman témoin de l'histoire.
"Mitaraina ny tany" est une œuvre littéraire classique malagasy écrite par Andry Andraina, aussi connu sous le pseudonyme de Razafindrazaka, qui figure parmi les œuvres à lire dans le programme des lycéens du système éducatif malagasy et pour cause, ce récit couvre l'ultime période de la colonisation jusqu'aux insurrections de 1947, sans oublier de raconter quelques coutumes de l'époque de la royauté.

" Mitaraina ny tany" raconte le vécu d'une famille pauvre originaire du village de Marovato, une commune située à l'extrême-Nord de la région d'Alaotra-Mangoro dont le chef-lieu est Ambatondrazaka.
Leur histoire, en particulier, celle de Feno, le cadet de la famille, permettra de mettre en lumière le quotidien des malagasy à l'époque de la colonisation, de l'organisation de l'administration coloniale à Madagascar, ainsi que le rapport de dominant-dominé entre le colon et le colonisé, mais également entre les malagasy eux-mêmes. Ayant traversés par la suite les évènements qui pousseront les malagasy à l'insurrection jusqu'au passage à l'acte râté en 1947 et les répressions qui s'en suivirent, cette œuvre relate presque de manière documentaire des pans de l'histoire qui bouleversa la grande île au XXè siècle.
Cette œuvre littéraire achevée le 10 novembre 1975 a remporté la première place au concours littéraire organisé par le Ministère de la Culture et des Arts Révolutionnaires a la même année.
L'auteur de ce classique littéraire malagasy, Andry Andraina est né le 30 janvier 1922 à Amparafaravola, Ambatondrazaka et decède en 2006.
Membre de l'Union des Poètes et Écrivains Malgache, HAVATSA/UPEM et membre actif de l'Académie malgache, Andry Andraina a commencé à ne publier qu'à l'âge de 55 ans son premier roman "I Vola", primé par l'Académie malgache avant de sortir son deuxième roman "Mitaraina ny tany".
Cet homme de lettre est également l'auteur de plusieurs pièces théâtrales et de nouvelles radiophoniques ou les "tantara" comme on les appelle.
ANDRY ANDRAINA
" Mitaraina ny tany" a été traduit en français en 2023 par Tefy sous le titre " De douleur, la terre gémit". ce roman contribue à un travail de mémoire afin de permettre la transmission et l'appropriation de l'histoire et porter un témoignage de respect envers les personnes dont la mémoire est célébrée et honorée à travers cette œuvre.
Quelle est votre réaction?






